Stephan i Maximilian mówią o swoim życiu

  • 2003-12-18 23:33
Stephan Hocke, który powraca do formy po ciężkiej kontuzji oraz Maximilian Mechler, trzeci zawodnik konkursu w Trondheim, przyjęli zaproszenie oficjalnego serwisu internetowego niemieckiej reprezentacji i udzielili odpowiedzi na zadawane przez kibiców pytania. Mówili o swoich marzeniach, kolegach z drużyny, o Świętach.

Stephan Hocke i Maximilian Mechler, którzy wkrótce będą podchodzić do egzaminu dojrzałości, nie myślą o tym, co by chcieli robić po maturze. „Może studiować”- snują plany. Chcieliby jednak wybrać się w podróż swoich marzeń: Hocke ze swoją przyjaciółką na Jamajkę, a Mechler na Alaskę.

Gdyby nie zdecydowali się na uprawianie skoków narciarskich, Stephan zostałby koszykarzem. Maximilian zająłby się badaniami naukowymi i chciałby otrzymać Nagrodę Nobla w dziedzinie fizyki.

Stephan cieszy się bardzo na Puchar Świata w Engelbergu, bowiem miał już szczęście wygrać na tamtejszej skoczni. „Mam wspaniałe wspomnienia”- potwierdza Hocke. Zarówno Mechler, jak i Hocke wyrażają swoje zadowolenie z Martina Schmitta jako kapitana drużyny, uznając go za najzdolniejszego z całej ekipy.

Młodzi Niemcy pozostają w dobrych kontaktach ze wszystkimi zawodnikami. Utrzymują nawet przyjacielskie kontakty z Florianem Lieglem i Manuelem Fettnerem z kadry austriackiej.

„Reinhard Heß i Wolfgang Steiert to dwie odrębne postacie, nie można ich porównywać”- mówi Mechler o starym i nowym trenerze. Warto jednak zauważyć, że maskotką drużyny jest świnka o znaczącym imieniu Wolfi II.

Zapytani o potencjalnego zwycięzcę Pucharu Świata odpowiadają, iż kandydatów jest wiele. Nie dziwi jednak, że chętnie widzieli by w tej roli swojego kolegę z drużyny, którego nazwiska nie zdradzają. Liczą również na wygranie wszystkich konkursów drużynowych, jakie zaplanowano na ten sezon.

W gronie faworytów do Kryształowej Kuli stawiają Adama Małysza, którego uważają za pełnego sukcesów skoczka i przed którym czują respekt.

Stephan i Maximilian nie zgadzają się absolutnie z zarzutami Löfflera, który swoimi wypowiedziami rozpętał wielką burzę w środowisku narciarskim. „Dosyć powierzchownie o tym mówi. Można się pośmiać”- twierdzi Hocke.

Święta Bożego Narodzenia obaj skoczkowie spędzą w domu rodzinnym. „Z choinką, prezentami i wszystkim, co ma z tym związek”- mówi Stephan. Sylwestra, jak co roku, świętować będą w Obertsdorfie. „następnego dnia są zawody, więc nie świętujemy za długo”- informuje Mechler.

Kto wie, może ten Sylwester przyniesie obu skoczkom wielką niespodziankę?

Na podstawie www.skispringen.de

Skia, źródło: Informacja własna
oglądalność: (5073) komentarze: (12)

Komentowanie jest możliwe tylko po zalogowaniu

Zaloguj się

wątki wyłączone

Komentarze

  • anonim

    wiecie cio bedzie ciezko wygrac adasiowi tutaj na titlis chodz jako 19 latek zają 2 miejsce w oucharze swiata wlasnie w engelbergu wiec odpowiedzcie skoczy te 130m???

  • anonim
    hfgvhn

    fgjhh n

  • anonim

    Fajne z nich ludzie wole ich od Hannawalda

  • anonim
    durne wywody

    @mięsko: chyba nie oglądałeś konkursów na Titlis w sezonie olimpijskim. W pierwszym konkursie Adaś był 4, a w drugim wygrał, więc nie wypisuj bzdur.

    Poza tym wpisałeś się chyba pod niewłaściwy artykuł, bo tu jest o młodych Niemcach. :-P

  • anonim

    Hocke i Mechler zdali już maturę i to z dobrymi wynikami, teraz są w wojsku - a więc błąd w tłumaczeniu, a Stephan pisze się przez PH (mini-niedopatrzonko pod zdjęciem), skoda, że nie wszystko w sumie jest tu przetłumaczone z całego czata... bo jeszcze troche ciekawych rzeczy tam powiedzieli :)

  • anonim
    do z

    @z: po pierwsze wybieramy najciekawsze fragmenty ich wypowiedzi, po drugie w tekście jest pisane cały czas PH w imieniu Stephan, a pod zdjęciem nastąpił malutki błąd, który najlepszemu się może zdarzyć, po trzecie tam, gdzie jest mowa o wojsku jest użyty Zustandspassiv (Jeśli wiesz, co to jest), co oznacza podwójną interpretację ich słów, mianowice, że będą lub są. Z ich wypowiedzi wynika, ze będą. Proszę o dokładne czytanie tekstu w oryginale. To było wyjaśnienie i nie chciałam tym komentarzem nikogo urazić.

  • anonim

    Gast_sunny_1 sagt: Was wollt ihr jetzt nach dem Abitur außer Skispringen machen?
    Hocke & Mechler: Na ja, erst mal sind wir in der Bundeswehr angestellt. Vielleicht mal studieren.

    ten fragment dowodzi, że są po maturze... i że SĄ jednak w wojsku, może tylko na zasadzie, że mają je odroczone lub coś... albo jakoś zwolnieni... ale są. Miałam znajomego w Niemczech, który służbę wojskową odrabiał pracując w recepcji - więc oni mają tam jakieś możliwości ominięcia czynnej służby wojskowej.
    - absolutnie nie chciałam urazić tym wypominaniem PH pod zdjęciem, ale poprawiliście więc ok :)
    - a oni tam jeszcze mówili, że razem w pokoju na zawodach mieszkaja, że Stephan lubi reprezentację Nigerii w piłce nożnej... fakt, może nie jest to sensacyjna wiadomość ale mnie to ciekawi, to tak ich bardziej fanom przybliża, więc ja bym zamieściła - ale nie narzekam, wiadomość bardzo interesująca, gdyby ni ten news nie wyszperałabym oryginału w źródle hehe, pozdrawiam :)

  • anonim

    hej, nie znalazłam w tekście słowa "Zustandpassiv" - nie, że się czepiam, ale naprawdę chciałam to sprawdzić bo pomyślałam: "a może się mylę"... ale nie ma : (a może ja inny chat czytam hahaha, nie no żartuję...) no i takie wrażenie mi się nasunęło, że szkoda, że nie przetłumaczyliście tych takich bardziej osobistych odpowiedzi, bo te, że szanują Schmitta i takie tam... to takie "oklepane"... no nie wiem, może taki był Wasz zamysł. Jednakowoż dzieki za naprowadzenie na ten chat (bom miłośniczką Hoca jest :))

  • anonim
    do z

    Hej! W tekście fakt nie ma słowa Zustandpassiv. Chodzi o to, że we fragmencie, który został przez ciebie przytoczony, jest użyty Zustandpassiv jako częśc gramatyki. A o Schmitt było napisane.

  • anonim

    Łeeeee no!!! :(
    Przetlumaczcie wszystko!!!!!
    Plissssssss!!!!
    :D:D:D:D:D::D:D:D:D:D

  • anonim

    hahaha! ale sie popisałam! :D jednak mój niemiecki kuleje :/ heh... ale myślę, że w woju są, bo taka bywała zawsze kolej rzeczy w niemieckiej kadrze... gdzieś indziej Hocek pisał, że po maturze pójdzie do Bundeswehry... pozdrawiem! (ide powtarzać niem. gramatykę :P)

  • anonim
    Do z

    Eeeee.....moglabys to przetumaczyc w calosci!!!???!?!?!?!??!?!??!??!?!
    Plisssssssssssss!!!! :DDDD

Regulamin komentowania na łamach Skijumping.pl